汉语科普文本英译迁移性冗余的翻译策略——以《雾霾时代的养生密码》为例
2017-05-15分类号:H315.9
【部门】浙江工商大学外国语学院
【摘要】在汉语科普文本翻译过程中,由于中西方文化和汉英语言风格的差异,译者极易为了追求信息的完整传递,字词对照地按照汉语遣词造句的模式进行英译。这必然会导致迁移性冗余的出现。目前,关于科普文英译过程中迁移性冗余问题的研究较少。以《雾霾时代的养生密码》为例,探讨其中出现的迁移性冗余现象,如迁移性冗余的名词和动词、修饰语、成对词、一事两说和重复指称等,并以交际翻译策略为依据,通过省略、减词、摘译、浓缩和整合五种方法对各类冗余现象加以处理,旨在拓宽交际翻译理论的适用范围,并丰富科普文英译中迁移性冗余的解决策略。
【关键词】科普汉英翻译 迁移性冗余 交际翻译策略 减词 摘译 浓缩 整合
【基金】
【所属期刊栏目】沈阳农业大学学报(社会科学版)
文献传递