标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词

周作人译作《侠女奴》的性别分析

2017-11-20分类号:H315.9;I046

【作者】宋声泉  
【部门】北京邮电大学民族教育学院  
【摘要】周作人的第一篇翻译小说《侠女奴》使用女性笔名发表于晚清著名女报《女子世界》上,该作品被认为体现了女性主义的翻译策略。通过考察底本和细致探究可知,周作人并未基于女性主义进行全盘改动。作为周作人有意而为的误译"女奴曼绮那拒婚",不仅是对《女子世界》的俯就,更有民族国家之大义存焉。晚清翻译小说以意译为风尚,将其纳入性别视野中考察并做出恰如其分的解读,当是一种有益的探索。
【关键词】周作人  译作  《侠女奴》  性别分析
【基金】中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(2017RC35)
【所属期刊栏目】南开学报(哲学社会科学版)
文献传递