标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词

翻译过程中译者主体、含义和意境的有机融合——评《英汉翻译二十讲》

2017-10-10分类号:H315.9-5

【作者】梅明玉  
【部门】湖州职业技术学院  
【摘要】在翻译界,大家长期以来一直讨论、而又难以达成一致意见的问题是:翻译的标准是什么,如何评价一篇译文的水平和翻译的好坏。一般认为,译文的标准一是忠实,就是在翻译中理解作者用某种语言表达的意思之后,然后把同样的意思用目的语充分地表达出来;二是通顺,就是在理解原文的基础上,力求让译文做到通顺、易懂。这个翻译标准看似简单,但是要让译文完全达到这个标准,还是要译者在翻译过程中花费许多功夫的。我国的翻译事业是从佛经翻译开始的,在佛经翻译过程中,有些翻译内容倾向于直译,有些内容倾向于意译,玄奘可以说是我国佛经翻译的代表,
【关键词】英汉翻译  译者主体  翻译过程  
【基金】
【所属期刊栏目】教育发展研究
文献传递