标题
  • 标题
  • 作者
  • 关键词

基于功能主义翻译目的论指导下的汉语新词英译

2017-11-25分类号:H315.9

【作者】徐正如  
【部门】青岛黄海学院  
【摘要】汉语新词承载了一定的当代社会内涵和中国文化特色,己成为语言研究领域的重要研究对象,在翻译功能目的论的指导下,重新梳理翻译实例,总结出汉语新词英译应遵循的两个主要目的:一是让译文符合目的语读者的语言习惯,使其更好地理解译文所传达的内容;二是使译文保留中国特色,传播特色中国文化。翻译目的决定翻译方法策略。通过研究发现如果译者倾向于传播中国当今文化,文献型翻译策略可以从保留新词形式,内容或情景角度来实现宣传源语言文化特色的目的。但如果译者注重目的语读者对译文的理解力和接受力,就应采取工具型翻译策略。因此,作者总
【关键词】汉语新词  英译  目的论  策略
【基金】
【所属期刊栏目】宏观经济管理
文献传递