“扮成英诗的中国诗”——理雅各《诗经》1876年译本研究
2017-03-15分类号:H315.9;I046
【部门】广东外语外贸大学中国语言文化学院
【摘要】理雅各《诗经》1876年译本为适应市场需要,采取通俗化的翻译策略。理雅各首次将经学权威诠释全面纳入《诗经》翻译,并以显豁明晰的表达方式加以创造性转化。1876年译本在保持《诗经》文献性的基础上又兼及文学性,表现出英诗范化的倾向,具有重大的开拓意义。
【关键词】《诗经》 理雅各 经学化 英诗
【基金】广东省高等教育“创新强校工程”项目(GWTPLH-2015-05);; 广东省哲学社会科学“十二五”规划青年项目“《诗经》英译与诗经学关系研究”(GD15YZW04);; 广东外语外贸大学外国文学文化研究中心标志性成果培植课题“从‘经’到‘诗’——《诗经》英译类型研究”(16BZCG09)的阶段性成果
【所属期刊栏目】中国社会科学院研究生院学报
文献传递